When Coca-Cola was first introduced in China in 1927 there were problems with translating the words into Mandarin. While Coke employees searched the 40,000 characters for a correct meaning shop keepers made their own signs using words that sounded like Coca-Cola with some rather odd combinations one of which was "bite the wax tadpole". The translation they finally arrived at was K'o K'ou K'o Le,meaning "to permit mouth to be able to rejoice". Today both Coke and Warren Buffett are popular in China and since Buffett drinks mass quantities of Cherry Coke he agreed to have his image used on the product in China,and did I mention he also runs one of Cokes largest investors worth about $17 billion?
No comments:
Post a Comment